Kui sisuline pool on valmis, lahkub raamat trükikotta. Tavaliselt on see pdf-faili kujul, mille trükikoda trükiplaadile saadab. Mõned trükikojad saadavad veel vaadata proovipoognad ehk nn proofid, mis on tavaliselt plotteriga väljaprinditud ja volditud poognad kirjastuse jaoks, et oleks viimane võimalus kontrollida, kas midagi veel valesti. Proofe enam mõtestatult läbi ei loeta, siin vaadatakse kiirelt üle, kas leheküljenumbrid jooksevad õigesti, pildid korras jne... Reeglina siin enam suuri parandusi ei tehta, kui just ei leita suuri vigu. Kunagi näiteks läksid trükikojas sassi Jüri Vilmsi eluloo ja mingi pereplaneerimisõpiku poognad, nii et Vilmsi proofe kontrollides avastasime ehmatuseks kuskilt hoopis skeemid kondoomi pealepaneku õpetusega. Sedapuhku sai parandatud.
Teine kord jälle läksid sassi sama raamatu kahe köite mõned poognad - kuna tegu oli elulugudega, siis oli tulemus üsna jabur. Kõik köited tuli lahti murda ja poognad ükshaaval ümber kleepida.
Muidu trükitakse enamik meie raamatutest hetkel Tartus Greifi trükikojas või Tallinnas Paketi trükikojas. Teised on Tallinna Raamatutrükikoda ja Printon Tallinnas, sageli just värvitööde puhul. Aga peale selle oleme trükkinud ka Hiinas, Tais, Hispaanias, Portugalis, Tšehhis, Slovakkias, Sloveenias ja Lätis. Hiinas trükkimine on müstika - saadad pdf-faili nagu ikka, aga pärast tuleb raamat 40 päeva tohutu suure kaubalaeva merekonteineris. Ja pärast kõike seda on trükkimine ikka jupi odavam ja sageli ka kvaliteetsem kui siin. Miks siis kõike seal ei trüki? Suures osas seetõttu, et asi tasub ära peamiselt värvitööde puhul. Ja kõigi raamatute puhul ei saa nii kaua oodata kättesaamist. Valdav enamus poes müüdavatest neljavärvitrükis raamatutest tulevad Hiinast. Selle asja nimi on co-prodution ehk co-edition ehk "ühistrükkimine" vms. Inglise, saksa või mõne muu riigi suur kirjastus müüb oma raamatu tõlkeõigused näiteks kümnesse keelde ja laseb trükikojal kõigepealt ära trükkida värvilised pildid. Seejärel trükitakse piltidega poognatele ükshaaval peale erinevates keeltes tõlge ning kokkuhoid on väga suur. Meie ca 120-130 raamatust on selliseid ca 15-20. Eesti suurim Hiinas trükkija on kirjastus Sinisukk, kelle ca 180 raamatust trükitakse nii ca 120. Küllaltki palju teevad ka Varrak ja Koolibri, teised juba vähem.
Sunday, March 1, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment